Sunday, March 3, 2013

උපන් බිමින් පිටමන් නොකරන් ගෝතම බුදුපියාණෝ

අන් සතු උරුමයන් අපට බලෙන් රඳවා ගත නොහැකිය. එහෙත් අපසතු උරුමයක් රැකගැනුමට අපට අයිතියක් ඇත්තේය. මේ පින්බිමේ පෙර දවස ඉපදී  සිය ජීවය අන් අය වෙනුවෙන් කැපකළ  ශ්‍රේෂ්ඨ  හෙලපුතුන් ගැන මේ රටේ උරුමකරුවන් වූ අප  හැර අන් කවුරුන් හඬක් නගන්නද?
 

පරිවර්තනයක් කල පෙරලිය
ඉංග්‍රීසි ජාතික ජෝර්ජ් ටර්නර් (1799-1843) ලංකාවේ සබරගමු පළාතේ (එදවස Saffragam Province), රත්නපුරේ කච්චේරි ගොඩනැගිල්ලේ සිය රාජකාරී වල නියුතු වෙමින් සිටියේය. මෙම යුගය ඉංග්‍රීසි අධ්රාජ්‍යවාධින් විසින් සිය බලය මැනවින් තහවුරු කරගෙන සිටි වකවානුය. ජෝර්ජ් ටර්නර් පරිපාලන නිලධාරියෙකු වුවද ඉතිහාසය සෙවීම ගැන උනන්දුවක් දැක්වූ අතර ඒ සඳහා සෙස්සන් අතර නමක් දිනා සිටි පුද්ගලයකු විය. එදින උදය වරුවේ (වසර 1826) දිසාපති  ජෝර්ජ් ටර්නර්ගේ මේසය මත ගෙනවිත් තැබූ පොත ඔහුගේ පරිපාලන සේවයට අදාළ ලිය කියවිල්ලක් නොවීය. එය ඉතිහාසය ගැන ලියා තැබූ ලිය කියවිල්ලක් වන මහා වංශ ටිකාවය. මෙම මහාවංශ ටිකාව තිබෙන බවට බෞද්ධ හිමිවරු කුඩා පිරිසක් එකල දැන ගෙන සිටියත් එම පොත ගැන උන්වහන්සේලා වැඩි සැලකිල්ලක් හෝ ගෞරවයක් නොදැක්වීය. මෙම පොත ජෝර්ජ් ටර්නර් අතට එදින උදයේ ගෙනවිත් පත් කරනු ලැබුවේ ගාල්ලේ උපන් හිමි නමක් විසිනි. මෙම මහාවංශ ටිකාව හමුවී තිබුනේ තංගල්ලට ආසන්නයේ පිහිටි මුල්ගිරිගල්ල නම් පෙදෙසේ පිහිටි  පන්සලක තිබීය. මෙම පන්සල ඉදිකර ඇත්තේ  කි.පු 150 පමණය. ජෝර්ජ් ටර්නර් විසින් මේ පොත රැගෙන පැමිණි හිමි නම හඳුන්වා ඇත්තේ ගාල්ලේ නමිනි. ජෝර්ජ් ටර්නර් ලියා ඇත්තේ ගාල්ලේ නොවන්නට ලංකාවේ ඉතිහාසය නැතිවන්නට ඉඩ තිබුණු බවය. ( එහෙත් අපට අද කියන්න සිදුවී ඇත්තේ ගාල්ලේ හිමි නිසා අපේ සැබෑ ඉතිහාසය වැළලුනු බවය.)

මේ සම්බන්දයෙන් ජෝර්ජ් ටර්නර් පවසා තිබුනේ මෙසේය. මෙහි ශත වර්ෂ 23ක පමණ ඉතහාසය ලියා ඇත්තේය. මෙම පොත ලියා ඇත්තේ පාලි භාෂාවෙනි. එම පැරණි  භාෂාව භාවිතය බොහෝ කලකට පෙර සිට නැතිවී ගොසින්ය. ඉතාමත් අපහසුවෙන් වාක්‍යයක් දෙකක් පරිවර්තනය කර ගන්නට සුළු පිරිසකට හැකියාව තිබුණි. එහි ඉතිහාසය ලියා ඇත්තේ කවි ආකාරයට. මෙම කවි වල  අදහස් තේරුම් කරගැනීමට අපහසු ගුප්ත ආකාරයේ විලාසයක් ඇත්තේය. පාලි වලින් ලියන ලද ගුරු අත්පොතක් හෝ ශබ්දකෝෂයක් ද නොවීය. බෞද්ධ ස්වාමීන්වහන්සේලා ඉතා සුළු පිරිසක පමණක් පාලි භාෂාවේ වචන කිහිපයක් පමණ දන්නේය. ඉන් අනතුරුව 1826 - 1836 දක්වා වූ කාලය තුල ටර්නර් මහාවංශයේ කොටස් 10ක් පමණ ඉංග්‍රීසියට පරිවර්තනය කරනු ලැබීය. ටර්නර් සිංහල භාෂාව ගැන නිපුනයෙක් වුවද පාලි භාෂාව ගැන කිසිවක් දැන නොසිටි බව දක්වා තිබේ. මෙම ටිකාව සම්පුර්ණ ලෙස පරිවර්තනය කරන තෙක් ඔහු ජීවත් නොවීය. මෙම පොත පරිවර්තනය ආරම්භයත් සමගම ඉන්දියාවේ ලියා තිබුණු සෙල්ලිපි වල අරුත වටහා ගන්නට පාර කැපු බව දක්වා තිබේ.. (Introduction- “Ceylon” Pearl of the East, by Harry Williams)                     
                                                                                                                                                                                      

අප විසින් අද  දකින සිංහල මහා වංශ පරිවර්තනයේ 24 වන පරිච්චේදයේ ගාමිණි අභය (දුටු ගැමුණු) බු.ව. 383 -407; ක්‍රි. පු. 161 - 137 දක්වා තිබුනත් ජෝර්ජ් ටර්නර් ගේ පරිවර්තනයේ  දුටු ගැමුණු රජුගේ රාජ්‍ය  පාලන කාලය දක්වා නොමැත. මහා වංශ ටිකාවේද එවන්නක් දක්වා නොමැත.                                              

The Mahavamsa               The Great Chronicle of Sri Lanka

Content    Chapter 24 -The War Of The Two Brothers


Skilled in (guiding) elephants and horses, and in (bearing) the sword and versed in archery did the prince Gámani dwell thenceforth in Mahágáma. The prince Tissa, equipped with troops and chariots did the king cause to be stationed in Dighavápi in order to guard the open country. Afterwards prince Gámani, reviewing his host, sent to announce to his father the king: `............

පහතින් ඇත්තේ ජෝර්ජ් ටර්නර් විසින් ලියා ඇති මහාවංශ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයේ 24 පරිච්චේදයේ ආරම්භය ලියා ඇති ආකාරයයි. පන්ඩුකාභය රජතුමා බු.ව. 107 - 177- ක්‍රි පු. 437 - 367 ලෙස සිංහල මහාවංශ පරිවර්තනයේ  දක්වා ඇතත් ටර්නර් ගේ මහාවංශ පරිවර්තනයේ එවැන්නක් නැත.

Chapter 10 - The Consecrating Of Pandukabhaya

(As) commanded by Ummadacitta the serving-woman took the boy, laid him in a basket and went with him to Dvaramandalaka.
When the princes, who had gone a-hunting in the Tumbara forest saw the serving woman they asked her: `Where art thou going? What is that?’ She answered: `I am going to Dvramandalaka; that is a sweet cake for my daughter.’ The princes said to her. `Take it out.’ .........






මහා වංශ ටිකාවේද, ජෝර්ජ් ටර්නර් ගේ මහා වංශ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයේ ද, කිසිම රජ කෙනෙකු රජකම් කල කාල වකවානු දක්වා නැත.මෙම කාල වකවානු පසු කාලීනව විලියම් ගයිගර් විසින් අටවා දෙනු ලද්දකි. මේ රට බොහෝ අවස්ථාවල රජවරු කොටස් වශයෙන් බෙදා පාලනය කර තිබේ. එසේ බෙදා පාලනය කරන එකම කාලයේ රජවරුද එකිනෙකා පිටුපස එකිනෙකා පෙළගස්වන්නට ගොස් ජීවමාන බුදුන් දුටු ගාමිණි අභය කුමාරයා (දුටු ගැමුණු) ක්‍රි පු 161 - 137, යුගයට ඇඳා  ගෙන තිබේ. 
මෙසේ මහාවංශය පෙරලෙන්නට පෙර ලංකාව ගැන ලෝකයා දැන සිටියේ මොනවාද? ඊට පෙර සහ පසු අපේ වියතුන් කීවේ මොනවාද යයි විමසා බලමු.
Sir. James Emerson Tennent මහතා 1845 නයිට් පදවිය ලබා 1845 - 1850 වකවානුවේ ලංකාවේ බ්‍රිතාන්‍ය නියෝජිත ලංකාව භාර ලේකම් ධුරයය (Colonial  Secretary of Ceylon) හෙබවීය. 1859 ඔහු අපේ රට සම්බන්ධයෙන් පොතක් ලිවීය. එහි අඩංගු වී ඇත්තේ මෙසේය 


පොතේ නම  Ceylon; an Account of the Island Physical, Historical, and Topographical with Notices of Its Natural History, Antiquities and Productions
Volume 1 (of 2) Part v chapter 111  (1859)MEDIÆVAL HISTORY CEYLON AS KNOWN TO THE CHINESE    ( චීන ජාතිකයින් ලංකාව ගැන දැන හඳුනා ගෙන සිටි අයුරු)                                                                     
As it may be interesting to learn the opinions of the Chinese at the present day regarding Ceylon, the following account of the island has been translated for me by Dr. Lockhart, of Shanghae, from a popular work on geography, written by the late lieutenant-governor of the province of Fokhien, assisted by some foreigners. The book is called Ying-hwăn-che-ke, or "The General Account of the Encircling Ocean."

( ''මෙකල චීන ජාතිකයින් සිලෝන් (ලංකාව) ගැන දැක්වූ අදහස දැනගැනීම රසවත් එකක් වන්නේය. මෙම දිවයින සම්බන්ධයෙන් පහත සඳහන් වාර්තාව මට පරිවර්තනය කර දෙනු ලැබුවේ ෂැන්හයි වල ආචාර්ය ලොක්හාට් විසින් භූගෝලය සම්බන්ධ ජනප්‍රිය පොතක්  පරිවර්තනය කරය. මෙම පොත ලියා ඇත්තේ Fokhien පළාතේ අභාවප්‍රාප්ත උප ආණ්ඩුකාරවරයා විසින් විදේශිකයන් කිහිප දෙනකුගේද සහයෝගය ඇතිවය. මෙම පොත හදුන්වා ඇත්තේ Ying-hwăn-che-ke නැතහොත් The General Account of the Encircling Ocean ලෙසය'' James Emerson Tennent මහතා

"Seĭh-lan is situated in Southern India, and is a large island in the sea, on the south-east coast, its circumference being about 1000 le (300 miles), having in the centre lofty mountains; on the coast the land is low and marshy. The country is characterised by much rain and constant thunder. The hills and valleys are beautifully ornamented with flowers and trees of great variety and beauty, the cries of the animals rejoicing together fill the air with gladness, and the landscape abounds with splendour. In the forests are many elephants, and the natives use them instead of draught oxen or horses. The people are all of the Buddhistic religion; it is said that Buddha was born here: he was born with an excessive number of teeth. The grain is not sufficient for the inhabitants, and they depend for food on the various districts of India. Gems are found in the hills, and pearls on the sea coast; the cinnamon that is produced in the country is excellent, and much superior to that of Kwang-se. In the middle of the Ming dynasty, the Portuguese seized upon Seĭh-lan and established marts on the sea coast, which by schemes the Hollanders took from them. In the first year of Kia-King (1795), the English drove out the Hollanders and took possession of the sea coast. At this time the people of Seĭh-lan, on account of their various calamities or invasions, lost heart. Their city on the coast, called Colombo, was attacked by the English, and the inhabitants were dispersed or driven away; then the whole island fell into the hands of the English, who eventually subjected it. The harbour for rendezvous on the coast is called Ting-ko-ma-lé."

සී ලාන් පිහිටියේ ඉන්දියාවේ දකුණු දිගිනි . එය ගිනිකොන දිග, මුහුදේ පිහිටි විශාල දුපතකි. මෙහි පරිධිය 1000 le (300 සැතපුම්) පමණ වේ. රට මැද උස්වූ කඳු ඇත්තේය. වෙරල ආසන්නයේ භුමිය පහතය, වගුරු බිම් සහිතය.  රට අධික වර්ෂාව සහ නිරන්තර අකුණු ගැසීම් යන ගුණාංග විදහා දක්වයි. කඳු සහ තැනිතලා විවිධ විශේෂයන් සහ අලංකාරයෙන් යුත් මල් සහ ගසින් සුන්දර ලෙස අලංකාරවත් වී සතුන්ගේ හඬද සමග එක්වී ප්‍රමුදිතව අවකාශය සන්තුෂ්ටියෙන් සංතෘප්ත කරනු ලැබේ. භුමි දර්ශනය අලංකාරයෙන් අනුනය. කැලෑවේ බොහෝ ඇතුන් වේ. ස්වදේශිකයින් බර ඇදීම සඳහා හරකුන් සහ අශ්වයින් වෙනුවට ඇතුන් යොදා ගනු ලැබේ. මෙහි ජනතාව සියල්ලන්ම බෞද්ධයන් වන්නේය. බුදුන්වහන්සේ මෙහි උපන්නේයයි කියති. ඔහුට  වැඩිපුර දත් තිබුණි. මෙහි වැසියන්ට ධාන්‍ය ප්‍රමාණවත් නොවුණු බැවින් ආහාර සඳහා ඉන්දියාවේ විවිද දිස්ත්‍රික්ක මත යැපිනි. කඳු කරයෙන් මැණික්ද වෙරළබඩින් මුතුද හමුවේ. රටේ නිෂ්පාදනය කරන කුරුඳු විශිෂ්ටයටය ඒවා Kwang-se නිෂ්පාදනයන්ට වඩා ඉහල බැවින්  යුක්තය. Ming රාජවන්ශිකයින්ගේ  පාලන සමය  මැදභාගයේ පෘතුගීසීන් සී ලාන් අත්පත් කරගෙන මුහුදු තීරයේ වෙළඳපල තහවුරු කරගන්නා ලදී. ඉන්පසු ඕලන්ද ජාතිකයින් පෘතුගීසීන්ගෙන් ඒවා අත්පත් කරගන්නා ලදී. Kia නම් රජු පාලනය කල මුල්වසරේ (1795) ඉංග්‍රීසින් ඕලන්දකාරයින් පලවා හැර මුහුදු බඩ ප්‍රදේශ අල්ලා ගන්නා ලදී. මෙම කාලයවන විට විවිධ ආක්‍රමණ නිසා සී ලාන්(Ceylon) දුර්මුඛ වී වැටී තිබුණි. මූහුද අසබඩ තිබු කොළඹ නගරයට ඉංග්‍රීසීන් පහර දී වැසියන් එලවා  දැමුණි. ඉන්පසු මුළු දිවයිනම ඉංග්‍රීසින් අතට පත්පත්වී යටත් විජිතයක් විය. ගොඩබසින වරාය තිබුනේ ත්‍රිකුනණාමල මුහුදු තීරයේය.''මුල් යුගයේ සිටම චීනයත් ලංකාවත් අතර බොහෝ සබැඳි කම් පවත්වා ඇති බවට මෙම පොතේ වාර්තා කර ඇති අතර චීන වැසියන් මෙරට
දුක නැති රාජ්‍ය (Woo-yew-kw[(o], "the sorrowless kingdom'')  ලෙස හඳුන්වා තිබේ. චීනයට මෙරටින් දන්ත ධතුන්වහන්සේගේ ආකෘතියන්ද යවා තිබේ. චීන ජාතිකයින් මෙරට වැසියන් ගැන අනුකම්පාව මුසුවූ ආදරයකින් කතා කර ඇති බව දක්වා තිබේ.
ඉංග්‍රීසි ජාතිකයන් විසින් මෙතෝදිස්ත ආගමට මෙරටේ මිනිසුන් හරවා ගන්නට පෙර මෙරටේ සන්ස්කෘතිය, බුදුදහම ගැන මැනවින් අධ්‍යනයක යෙදෙන්නට වීය. ඔවුන් මෙරට  භාෂාවන් ඉගෙනමින්, පන්සල් වල උත්සව වලට සභාගිවෙමින් , අවසානයේ දුප්පත් මිනිසුන් දඩමීමා කර ගනිමින් , බෞද්ධයන් බුදුන්වහන්සේ කෙරෙහි ඇති ගෞරවය බිඳමින් ඉතා සුක්ෂම ලෙස බුදුදහමින් හෙළයා ඈත් කර තිබේ. පහතින් වන්නේ එසේ මෙතෝදිස්ත දහම ලංකාවේ පතුරුවා හැරීම සඳහා මෙතොදිස්ත ධර්ම ප්‍රචාරක වාර්තා වලින් බුදුදහම, බුදුන්වහන්සේ ගැන ඔවුන් දක්වා ඇති කරුණුය.
MISSIONARY NOTICES,
Relating Principally To The Missions Of The Western Methodists.
No xiv, February 1817, Ceylon (109, 110 p)


" The priests of Buddou are in Ceylon accounted superior to all others. They are called Tirinanxes, and are held in high esteem at the Court of Candy, where indeed they have the chief management of affairs. The king has no authority over them.
ලංකාවේ (Ceylon) බෞද්ධ ශ්‍රාවකයන් වහන්සේලා සියල්ලන්ටම වඩා උත්තරීතර ලෙස සලකනු ලැබේ. ඔවුන් තෙරුන්නාන්සේ ලෙස හඳුන් වන අතර   නුවරදී ඉහල ගෞරවණීය  පිළිගැනීමක් ඇත. උන්වහන්සේලා ප්‍රදාන පාලනමය කටයුතු (ශාසනික) වල යෙදේ . මෙම කටයුතු සම්බන්ධයෙන් රජතුමාගේ කිසිම ආධිපත්‍යක් නැත.
පහතින් ඇත්තේ සිද්ධාර්ථ කුමාර චරිතය ගැන ලියු කොටස්ය.

The King, indulged in a transport of joy at the birth of this marvelous child, had him brought to his court, and called him by the name of Ziddatare Cuir.anca, or the Prince who hopes to do whatever he desires." He performed many wonderful feats before his sixteenth year, when the Emperor of Candy resolved to marry him to the 'Princess Jasodera, who had been born on the same day with Boodh. This Princess was the daughter of the King Andusaek Raja and the Queen AmmittanamBisso, whose family was as ancient as that of the Emperor and Empress

රජතුමා සිය ආශ්ර්යවත් පුතුගේ උපත ගැන සතුටුවී පුතු මාලිගාවට  රැගෙන විත්, සිද්ධාර්ථ ලෙස නම තැබුවේය. කුමරා වයස 16 වන්නට පෙර ආශ්ර්යවත් කටයුතු සිදුකළ අතර, නුවර අධිරාජයා (Emperor of Candy) යසෝධරා කුමරියට ඔහු සරණ පාවා දෙන්නට තීරණය කළේය.
මෙම වාර්තා වල තවත් දක්වා ඇති කරුණු මෙසේය. අනාගතයේදී නුවර ඉන්දියානු (කලාපයේ) වැදගත්  රාජධානියක් වනු ඇති බවට කිසිම සැකයක් නැත. දැනට නුවර ගැන දන්නේ සුළු වශයෙනි.  නුවර සම්බන්ධයෙන් නිවැරදි ගවේෂණයක් (ආගම් කටයුතු සම්බන්ධයෙන්) කළහොත් ඉන්දියාවේ (ඉන්දියානු කලාපයේ) ආගමික ඉතිහාසය , භාෂාව, විෂ්ණු ගේ 9 වෙනි අවතාරය, බ්‍රාහ්මණයන් අතර සිදුවූ ගැටුම් සහ බුදු දහම ගැන බොහෝ හෝඩුවාවන් සොයා ගත හැකි බවය.

සිංහලයන් විසින්  බුදුන්වහන්සේ සමනල කන්දට වැඩියේ නැගෙනහිර සිට බවත් බුදුන්වහන්සේ උන්වහන්සේගේ ජීවිත කාලයෙදී නිරන්තරයෙන් සමනල කන්ද හරහා වැඩි අතර පිරිනිවන්පෑ අවස්ථාවේදී උන්වහන්සේ සමනල කන්දේ රැඳී  සිට තිබේ  . (he passed most of his time on Adam's Peak, where he resided at his death)


මින් හැඟෙන්නේ උන්වහන්සේ පිරිනිවන් පාන අවස්ථාවේ සමනල කන්ද අසල වැඩ සිටි බවය. එසේ නැත්නම් පිරිනිවන් පාන්නට වැඩිය අවස්තාවේ මේ සමනල කන්ද අසල අතර මග නතරවී සිටියාද විය හැක. කෙසේ උවද සමනල කන්ද මෙන්ම උන්වහන්සේ පිරිනිවන් පෑ බුදුගල යන ස්ථාන දෙකම අද පිහිටියේ රත්නපුර දිස්ත්‍රික්කයේය. ඉන්දියාවේ අද බුදුන්වහන්සේ පිරිනිවන් පෑවායයි පෙන්වන ස්ථානය තිබෙන්නේ සමනල කන්ද අසලද? එසේ නැත්නම් බුදුන්වහන්සේ පිරිනිවන් පෑවායයි ඉන්දියාවේ තියෙන ස්ථානයට මග වැටී ඇත්තේ සමනල කන්ද හරහාද?  මෙම වාර්තාවල කිසිම තැනක සිංහලයින් තමන්ට බුදුදහම ලැබුනේ මහින්දාගමනයෙන් බව කියා නොතිබිණි.  බුදුන්වහන්සේ මෙරටදී පිරිනිවන්පෑ බව දැන සිටියත් මහිදාගමන්යෙන් ලැබූ දහමක් ගැන නොකියති.  දකුණු ඉන්දියානු පරදෙස්සකු විසින් ලියා යුරෝපීය පරදෙස්සකු මහා වංශය පරිවර්තනය කර පාසැල් සහ විශ්ව විද්‍යාල වල සුද්දෝ මේවා උගන්වන්නට පටන් ගත්දා සිට සියල්ල කනපිට පෙරලී ඇත්තේය. මහා වංශය විසින්  කි.පුර්ව සියවස් වල අඩංගු  අපේ සැබෑ ඉතිහාසය බොහෝ සෙයින් විකුර්ති කර ඇත්තේය. ජීවමාන බුදුන් කල සිටි මේ රටේ රජවරු බහිරවයා ගිලගත්තා සේය. ඒ අයගැන  මහා වංශයේ  විස්තරයක් නැත. එමෙන්ම මෙරටේ සිහල බසින් ලියා තිබු නිර්මල බුදුදහම ඉන්දියාවේ බුද්ධගෝෂ හිමි පාලියෙන් පරිවර්තනය කරන්නට ගොස් බොහෝසෙයින්  වනසා ඇත්තේය. බුද්ධගෝෂ හිමි  මේ සියලු පොත පත එක රැයකින් පරිවර්තනය කල බව දක්වා තිබේ. බුදුන්වහන්සේ වසර 45ක් මුළුල්ලේ දේශනා කල දෑ එක රැයකින් පරිවර්තනය කරන්නට මොහු බුදුන්වහන්සේටත් වඩා දක්ෂයෙක්ද? ඔහුගේ බොහෝ පරිවර්තන වල ඇත්තේ කෑලිය. සමහර සුත්‍ර දේශනා ඇත්තෙම නැත.

Professor Hermann Oldenberg, a German scholar of Indology who has published studies on the Buddha and translated many Pali texts, considered  historical accuracy of Mahinda converting the Sri Lankan king to Buddhism is debated and a "pure invention".
ජර්මන්  ජාතික මහාචාර්ය Hermann Oldenberg මහතා බුදුන්වහන්සේ සම්බන්ධ බොහෝ පාලි පොත පත පරිවර්තනය කල අයෙකි. ඔහු පවසා ඇත්තේ මහින්ද හිමි ලංකාවේ රජ බෞද්ධයකු  බවට පත් කිරීම තර්කයට තුඩු දෙන්නක් බවය. එය හුදු නිර්මාණයක් බව ඔහු පවසයි. ඔහු කොතරම් නිවැරදි ද යයි යක්ෂ ගෝත්‍රික රජදරුවන් ලියු වරිග පුර්නිකා සන්නසෙන්ද, එංගලන්තයේ ඇති Hugh Nevill පුස්කොල එකතුවෙන්ද වටහා ගත හැක.
ශාස්ත්‍රපති  පණ්ඩිත මානැවේ විමල රත්න හිමි විසින් යක්ෂ ගෝත්‍රිකයින්ගේ වරිග පුර්නිකා සන්නස බලා ලියන ලද යක්ෂ ගෝත්‍රිකයින්ගේ අප්‍රකට තොරතුරු පොතේ ජීවමාන බුදුන් දවස සිට පැවතී යක්ෂ ගෝත්‍රිකයින්ගේ සඟ පරපුරක් දක්වා තිබේ.
රවිශෛලාශ  පරපුරේ භික්ෂු පරපුර පිලිබඳ ප්‍රකාශය   (මහින්දාගමනයට පෙර).
 
1.   සුසදිනාහ විභිශභදරාය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.   
2. සුසදිනාහ උලපාතලාය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.    
3.   සුසදිනාහ මකුභානය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.     
4. සුසදිනාහ කිත්බිරාය  සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.  
5.   සුසදිනාහ සසදිකාය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.      
6. සුසදිනාහ පුපථයාන සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.   
7.   සුසදිනාහ දිස්සියාන සෝරගාති ආඩිසර වීමැ        
8. සුසදිනාහ රක්සිකාය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.
  9.   සුසදිනාහ සුසරිකාන සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.   
 
10. සුසදිනාහ කෞශාලාන සෝරගාති ආඩිසර වීමැ. 
11. 
සුසදිනාහ කුගාරකය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.      
 12. සුසදිනාහ අත්චිසලාය සෝරගාති ආඩිසර වීමැ.   (155 p)
යක්ෂ ගෝත්‍රික රවිශෛලාශ වංශික භික්ෂුණි සසුන පිලිබඳ ප්‍රකාශය (මහින්දාගමනයට පෙර)
භික්ෂුණි ශාසනය
අරඹා ඇත්තේ යසෝධරා (රාහුලමාතාමෙහෙණිය බව ලියා ඇත
1.
ආරාධ කවිශාලපාලි සෝරාගී ආඩිසවිමැ.
     
2.ආරාධ සුචිපල්පාලි සෝරාගී ආඩිසවිමැ. 
3. ආරාධ තඔරානුජපාලි  සෝරාගී ආඩිසවිමැ.   
4.ආරාධ සොලිධිපාලි සෝරාගී ආඩිසවිමැ.  
5.
ආරාධ කෞශාධිපාලි සෝරාගී ආඩිසවිමැ.     
6.ආරාධ සෝරාගී සෝරාගී ආඩිසවිමැ.   (161p)

මෙම සන්නස් වලට අනුව විභීෂ භද්‍ර තෙරුන් ගොතම බුදුන්ගෙන් බණ  අසා රහත් පල ලබාගත් හිමි නමකි.උන්වහන්සේ කරන ලද ශාසනික සේවය අගයමින් උන්වහන්සේගේ ශිෂ්‍ය පරපුරේ අත්විසල හිමියන්ට මිහිඳු හිමි විසින්  සන්නස් පතක් ලබා දුන් බවද දැක්වේ. ඒ අනුව යක්ෂ ගෝත්‍රිකයින්ගේ සන්නස්  වලින්ද මිහිඳු හිමියන් මෙරටට බුදුදහම ගෙන ආවාය යන පුවත ප්‍රතික්ෂේප වෙනවා
. එසේම බුදුන්වහන්සේගේ පිරිත් ධර්ම දේශනාවල ගැබ්ව ඇති තාලය දිලිජ සුධ නම් කාණ්ඩය නම් රාගයක් බව සඳහන් කර ඇත්තේය. එයින් සියලු ජීවීන්ගේ මානසික ඒකාග්‍රතාවය සඳහා එම රාගය ඉවහල් වෙතයි දැක්වේ. මෙවැනි  විස්තර ඉන්දියාවේ කුමන පොතක හෝ  වාර්තා කර තිබෙනවාද?

මහාචාර්ය ගනනාථ ඔබේසේකරයන් ලියු  වන්නිරාජාවලිය නම් පොතේ මෙසේ ඇත්තේය.
එකලට මේ දඹදිව සිරිලක රජ කල චොරගන රජ වෙහෙරවල් බිඳ සාසනය නසා රජ කල අධර්මයෙන් දොළොස් අවුරුද්දක් වැසි නැතිව තිබුනේය. එතැන් පටන් බැමිණි මහා සාය නම් විය දැන ගත යුතුය. පසුව ලෝ වැස්සන් විසින් චොරගන රජු මරා මහ මුහුදට දැමු සේක. මේ රජ දොළොස් අවුරුද්දක් රජ කළේය. එකලට අප බුදුන් පිරිනිවන් පෑ බුද්ධ වර්ෂයෙන් හත්සිය විසිතුන් අවුරුද්දක් ගියයි දැන ගත යුතුය. බැමිනිටියා සාය වූ පරිදි මෙසේ දත යුතුය. (48p). මෙම පොතේ 61 වන පිටේ දඹදිවට පැමිණි බැමිනිසාය නම් නියගය ගැන කවියක්ද ලියා ඇත්තේය. බමිනිසාය නම් නියගය ආවේ මේ රටට  බව නොදන්නා කෙනෙකු නැත. එසේනම් මේ ලියා ඇත්තේ දඹදිව තිබුනේද  මේ රටෙම ලෙස නොවේද?
''බෝධීන්වහන්සේට (බුදුන්වහන්සේ බුදුවු)  පුර්ව දික් භාගයෙහි නේරංජනා ගංගාව එකසිය නව බඹයකි.  එනම් අඩි  654 ක් පමණ. එමෙන්ම මෙම ගඟේ වතුර නියන් කාලයට උකුල ප්‍රමාණයටත් වතුර ඇති කාලයේදී කරවට ප්‍රමනයකත් යයි සටහන් වේ. (32p) එම ප්‍රමාණය තාල්ගු නදියට නම් කිසිසේත්ම නොගැලපේ. ඉන්දියාවේ මහා බෝධි විහාරයත් ථාල්ගු ගඟත් (අද නේරංජනා ලෙස පෙන්වන) අතර දුර කි. මී 10ක් පමණ වේ. ''තෙන ඛෝ පාන සමයෙන බුද්ධෝ භගවා උරුවෙලයන්විහරති නජ්ජා  නේරංජරා  තීරේ බුධිරුක්ඛමුලේ පටමභිසම්බු
ද්ධෝ''  මහා වග්ග පාලි.  මෙයින් අදහස් වන්නේ බුදුන්වහන්සේ පිටදුන් බෝධිය පිහිටියේ නේරංජරා ගන්තීරයේ බවය. ගඟක සිට කි.මි. 10 ක දුරට ගන්  තීරය කියනවාද? එමෙන්ම මෙම ථාල්ගු ගඟට කිසිම දවසක ඉන්දියාව නේරංජනා ලෙස කියා නොමැත. ඒ බව ඉන්දියාවේ මහාපුරාන ග්‍රන්ථවලින් මෙන්ම රාමායනයෙන්ද වටහා ගත හැක. මුල සිටම මෙම ගඟට භාවිතා කර ඇත්තේ ථාල්ගු යන නාමයය.

''බෝධි මණ්ඩලයට පුර්ව දිග්  භාගයෙහි, අග්නි දිග භාගයෙහි , දක්ෂිණ දික්භාගයෙහි, බස්නාහිර දික්භාගයෙහි, උතුරු දික් භාගයෙහි, පිහිටි බව පිලිවෙලින්  දක්වා ඇති නගර හා දේශ ගැන සලකන කල බෝධි මණ්ඩලය යන්නෙන් වර්තමාන බුද්ධ ගයාව හෝ ඒවට ප්‍රදේශයන් ගත හොත් ඒ  වාර්තා සදොස් බව පෙනේ''. (44 p රාජාවලිය, මහාචාර්ය ඒ . වී සුරවීර (අධ්‍යාපන දෙපාර්තුමේන්තුවේ ප්‍රකාශනයකි ) බුද්ධදේශය ගැන විස්තරයේ මෙම පොතේ මෙසේද දැක්වේ. අනොතත්ව විල තුන් විටක් පැද ගිය තැන ගඟ නං වේ. ඉඳුරාගල පිටින් ගිය ගඟ කළු ගඟ නම් වේ. (257p). අනොතත්ව විල, යමුනා,ගංගා ,අචිරවති, සරබූ,නේරංජනා  මෙරට තිබු බව අපේ පැරණි පොත පතින් දැක්වේ.

''සමන්ගිරට අධිගෘහිත සමන් දෙව්යෝ අන් කවරකු නොව ආටානාටි සුත්‍රයේ සඳහන් අටවිසි යක්ෂ සෙනෙවියන් ගෙන් කෙනෙකු වූ යක්ෂ සේනාධිපති සුමනය'' මහාචාර්ය සෙනරත් පරණවිතාන, (J.R.A.S CB) vol xxxi,  302p). ආටානාටි සුත්‍රය දේශනා කරනු ලැබුවේ ජේතවනාරාම විහාරයේදීය. ජේතවනාරාමය තිබුනේ ඉන්දියාවේ නම් බුදුන්වහන්සේ මේ පිරිත මෙරටේ දේශනා කරන්නට ජේතවනාරාම විහාරයත් මෙහි රැගෙන ආවාද? බඹරගල, තෙල්දෙණිය  රජ මහා විහාරයේ ඇති ඉන්දසාල ගුහාවේ බුදුන්වහන්සේ වසරක් වැඩ සිටි බවත් පරණවිතාන මහතා දක්වා තිබේ. බුදුන්වහන්සේ මෙරට උරුමයක් බව දක්වන්නට කරුණු පරණවිතාන මහතා ඔහුගේ ඇතැම්  පොත් පත් වල දක්වා තිබුනත් එකල සිටි ඇතැම් හිමිවරුන්ගේ ගර්ජන තර්ජන හමුවේ බෞද්ධයකු නොවුණු ඒ මහතා බුදුන්වහන්සේ එක වරක් හෝ ලංකාවට පැමිණියේ නැති යයි පවසා කට පියා ගත්තේය. ඇතැම් සෙල්ලිපි වල පවා පිට පත් දෝෂ ඔහු ඇති කර තිබුණි.
පුරාන අනුරාධපුරය නම් පොත ලියු මාහාචාර්ය අනුරාධ සෙනෙවිරත්නයන් එම පොතේ 102 පිටේ(මු.1994) ලියා ඇත්තේ මේ කපට බුදුවූ බුදුවරයන් වහන්සේලා 4 නම ම සිංහලයන් බවය.

දකුණින්. සාගරයේ ගමන් කරන විට දඹයන්  දැකීමට හැකි දිවයිනක් වන හෙළ + දිව පමණක් දඹ +දිව වන්නේය. දඹය සහ හෙළ යනු එකක්මය. එබැවින් දඹදිවට අදාළ ප්‍රවාදයන් හෙළදිවට ආදේශ කිරීමට සිදුවේ.'' ඉතිහාසඥ, ආචාර්ය  සුරිය ගුණසේකර මහතා ( ලංකා ඉතිහාසයේ හෙළ යුගය 84p) 

අරිසෙන් අහුබුදු ශුරීන් සිංහල  බස පිලිබද වියතෙකි. එතුමා ලංකාවේ කීර්තිමත් කතුවරයෙක්, ගුරුවරයෙක් මෙන්ම විවිධ අංශවලින් දස්කම් පෑ කෙනෙකි. එමෙන්ම ''හෙළ හවුලේ'' කැපී පෙනෙන සාමාජිකයෙක් වීය. එතුමා බුදුන්වහන්සේ මෙරට උපන් බව කීවට බොහෝ දෙනා එය සමච්චලයට භාජනය කළේය.
විශ්‍යවිද්යාලවල අධයාපනය ලබා අචාර්ය මහාචාර්ය දක්වා දැනුම වර්ධනය කර ගන්නා උගතුන් මෙසේ ලියන්නේ පොත් පත් කියවා බලා මිස පිස්සුවකට නොවේ. මහින්දාගමනයෙන් මෙරටට බුදුදහම ලැබුණු බව දක්වා ඇත්තේ මහාවංශය සහ එය බලා ලියන ලද පොත පත වල පමණි. අප ඉතිහාසය ලියා ගත යුත්තේ දකුණු ඉන්දියානුවන් ලියන ලද  පොත පත බලාගෙනද? අපි දකුණු ඉන්දියාවේ යටත් විජිතයක්ද?


ජෝර්ජ් ටර්නර් ගේ මහාවංශ පරිවර්තනය ඉන්දියානු ඉතිහාසයකට එල්ල කලේද සුවිසල් වූ බලපෑමකි. 
1837 දී  ජේම්ස් ප්රින්සෙප් (James Princep) විසින් ඉන්දියාවෙන් හමුවූ  සෙල්ලිපි පිටපත්කර කියවා ගැනීම ආරම්භ කරන ලදී. මහාවංශයේ සඳහන් දඹදිව සිටි බෞද්ධ අශෝක රජතුමා දේවානම් පිය නමින් ගෞරව නාමයක් භාවිතා කර ඇති බව මහාවංශයේ  සඳහන්ව ඇති බැවින්, ඉන්දියාවේ සෙල්ලිපි වල දේවානම් පියන පියදසින නමින්  සෙල්ලිපි ලියා ඇති තැනැත්තාත් එකම අයකු ලෙස ජෝර්ජ් ටර්නර් සහ ජේම්ස්  ප්‍රින්සේප් විසන් නිගමන කරන ලදී. මෙය ඇලෙක්සැන්ඩර්  කනින්හැම්ද පසුව අනුමත කරන ලදී. ඒ අනුව දඹදිව සිටි අසෝක ඉන්දියාවේ මෞර්ය අසෝක වුන අතර දඹදිව ඉන්දියාව ලෙසට ආදේශ වීය.Alexander Cunningham, James Princep, George Turnour යන නඩය නොදැන සිටියාට ඉන්දියාවට මෞර්ය අසෝක, ගුප්ත අසෝක, ගොනානන්ද අසෝක නමි වූ අසෝක රජවරු කිහිපයකි. බගවත පුරාණයට අනුව මෞර්ය අසෝක ජෛනයෙකි, ඔහු රජ කර ඇත්තේ කි.පු. 3 නොව ඊට වසර 1200 කට පෙරය, එමෙන්ම මේ රටේද අසෝක රජු නමින් ලියවුනු සෙල්ලිපි  තිබේ. .


බෑණ සමනල සහ කලිමඩයේ ලිපි
මහ
රඣ අශොක ලෙණ ශගශ දිනෙ.
පරුමක ශුමන පුත උපරඣහ චෙමශ මහ රඣ අශොක ලෙණ

හංවැල්ල ඇඹුල්ගම කයිලාසකුට  පබ්බත විහාර ලෙන් ලිපිය.
මහ
රඣපණිත බඩගරික සුමන පුත පරුමක චෙමශ පව බතිකින අශෝක ලෙණෙ. (මේවාද විමර්ශනය කර බලන්න)


ඉන්දියාවේ විද්වතුන්ද අද මහානාමගේ මේ වංශ කතා  සම්බන්දයෙන් අපුරු සහතිකයක් දී ඇත්තේය. ඒ මෙසේය. .

''It is interesting to note that these edicts are summoned in the name of one "Devanam Priyadarshi Raja" and the name Maurya Ashoka is nowhere mentioned. This identification of "priyadarshin" with Maurya Ashoka was entirely based upon Ceylonese Buddhist chronicles. However, as admitted by Wheeler and V.A. Smith, undeserved credit is given to ceylonese records which have been nothing but a hinderance of ancient Indian history. Also, the Buddhist histories recorded centuries later create a good deal of confusion in the genealogies and family of Ashoka. It is therefore very difficult to get a confirmed statement from these annals''. (A Peep into the Past History, Seminar Papers", Madras, 1982, V.G. Ramachandran. , )

ලංකාවේ බෞද්ධ වංශ කතා මත පිහිටා  ගිරිලිපිවල (ඉන්දියාවේ) ඇති දේවානම් පියදර්ශි රජ මෞර්ය අසෝකට ආදේශ කරගෙන තිබේ. මෙම ගිරි ලිපිවල කිසිම තැනක මෞර්ය අසෝක නාමයක් සඳහන් නොවේ. කෙසේ උවද Wheeler සහ V.A. Smith විසින් නුසුදුසු පිළිගැනීමක් මේ ලංකාවේ වාර්තාවලට දී ඇත්තේය.මෙමගින් එල්ලවී  ඇත්තේ අන්කිසිවක් නොව පැරණි ඉන්දියානු ඉතිහාසයට බාධකයකි. සියවස් ගණනාවකට පසු වාර්තා කර  ඇති මේ බෞද්ධ ඉතිහාසයන් නිසා වන්ශකතාවලියේ (ඉන්දියානු) සහ අසෝක පවුලේ පැටලවිලි නිර්මාණය කර ඇත්තේය. එබැවින් මේ ලියා ඇති වාර්තා සම්බන්දයෙන් ස්ථීර ප්‍රකාශයක් ලබාදිය නොහැකිය. දකුණු ඉන්දියාවේ සිට පැමිණි මහානාම අපේ රටේ පොත් පත් පරිවර්තනය කිරීමට ගොස් ඉන්දියාවේ මෙන්ම මේ රටේද හතර වරිගයම නසා ඇති ආකාරයකි.
 

ඉන්දියාවේ සෙල්ලිපි කෙටු අසෝක රජ (මස්කි ලිපියෙහි අසෝක ලෙස නම කොටා ඇති බැවින්) දහම වැළඳ ගන්නේ කාලිංග යුද්ධය ගැන කල කිරීය. එහෙත් දඹදිව සිටි අසෝක කාලිංග නම් යුධයක් කල බව කිසිම පැරණි බෞද්ධ පොතක සඳහන් නොවේ. මහා වංශයේද  නැත්තේය. ඉන්දියාවට දඹදිව කියූ බව ඉන්දියාවේ කිසිම පැරණි පොත පතක ඉන්දියාව ලියා තබා නැතත් අපේ රටට දඹදිව කියා ඇති බව නම් පොත පතින්  හමුවේ. මහාවංශය ලියු දකුණු ඉන්දියාවේ සිට පැමිණි මහානාම සිහල භාෂාවෙන් තිබු සිහල අට්ට්ට  කතා පොත් බලා පාලි මහාවංශය ලියද්දී කෙටියෙන් ලියා ඇති තැන් ඔහු විසින් දීර්ඝ විස්තර සහිතව ලියා ඇති යයි දක්වා තිබේ. මේ රටේ ක්‍රිස්තු පුර්ව  යුගයේ රජ කල මෙරට සිටි අසෝක රජ කෙනෙකුගේ චරිතයකට මේ පරදෙස්සා ඉන්දියාවේ බගවත පුරාණයේ ඇති  මෞර්ය අසෝක චරිත පදායේ යම් යම් කොටස් ආදේශ කලාදොයි ලොකු සැකයක් ඇතිවේ. මේරට මෞර්ය අසෝක ගේ යටත් විජිතයක්ව තිබු බවට ලෝකයාට  අඟවන්නට උත්සාහයක් අරන් ඇති බව සැකයක් ඇතිවේ. මේ සැකය වඩාත් තීව්රවන්නේ මෙරටේ පාෂාණ දීපවාසී උපතිස්ස හිමි විසින් මහාවංශ කතුවරයා පන්නා දැමීම නිසාය.

යටත්විජිත යුගයේ බුදුන්වහන්සේ ඉන්දියාවේ උරුමය යයි සිතුවන්ගේ විශේෂ ලක්ෂණයක් වන්නේ බුදුදහමත් ජෛන ආගමත් එකක් ලෙස සිතීමය. Alexander Cunningham එවන්නකි. ඔහු විසින්ම  ලියන ලද පොත පත කියවනවිට එය මැනවින් පැහැදිලිවේ.

'' ඉංග්‍රීසින් ජෛන දහමත් බුදුදහමත් පටලවා ගෙන තිබේ. ආචාර්ය Hamilton සහ මේජර් Delamaine පවසා ඇත්තේ ජෛන ගෞතම සහ ගෞතම බුදුන්වහන්සේ එකම පුද්ගලයකු බවය. ජෛන ආගම මෙන්ම බුදුදහම එකම කඳක ශාකා දෙකක් බව ඉංග්‍රීසින් පවසා ඇත්තේය. එහෙත් ජෛන මහාවීර මෙන්ම ඔහුගේ ශ්‍රාවක Indrabhuti ද ගෞතම සාමී ලෙස හඳුන්වා තිබේ. එබැවින් ඔවුන් ගෞතම සාමී සහ ගෞතම බුද්ධ එකම චරිතයක් ලෙස ගෙන ජෛන දහම අමතක කර  දැමීමට උත්සාහයක් ගෙන තිබේ. '' Papers on Saraswati River and Hindu Civilization, The International Seminar, New Delhi 26-28, October , 2008, by Dr. Ramakrishna Rao.
 

අද ඉන්දියාවේ විද්වතුන් කි.පු 6 වන සියවසේ ගෞතම බුදුන්වහන්සේ කෙනෙකු හෝ කි.පු 3 වන සියවසේ මෞර්ය අසෝක කෙනෙකු එකතුකර   සුද්දන් ලියා දුන් ඉතිහාසය අභියෝගයට ලක් කරති. (මේ සම්බන්ධ දීර්ග ලිපියක් ඉන්දියානු පොත පත , වාර්තා බලා මෙයට පෙර ඉදිරිපත් කර ඇති බැවින් එහි අඩංගු දෑ මෙහි සාකච්චා නොකරමි). සුද්දන් අටවා දුන් ඉතිහාසයට දැවැන්ත අභියෝගයක් එල්ල කල එක් ප්‍රධාන චරිතයක් වන්නේ ඉන්දියාවේ සුබ්‍රමානියන් ස්වාමි මහතාය. ඔහු ඉතිහාසඥයෙකි. අද ඔහු ඉන්දියාවේ ජනතා පක්ෂයේ නායකයා මෙන්ම  මන්ත්‍රීවරයෙකි. ඔහු විසින් ඉන්දියානුවන්ට පවසන ලද දෑ මෙහි ඉදිරිපත් කරනුයේ  අපේ රටේ අයටද ඒවා වැදගත් වන බැවිනි
 

දැනට ඉන්දියාවේ සහ ඇමරිකාවේ විශ්ව විද්‍යාල භාවිතා කරන ඉන්දියානු ඉතිහාස පොත් මුලින්ම ලියන ලද්දේ බ්‍රිතාන්‍ය අධිරාජ්‍යවාදීන් ,මුදලට ගත්  විදේශීය ඉතිහාසඥයන් සහ ඔවුන්ගේ ඉන්දියානු ගුරුවරුන්ය. මෙම පොත් සම්පුර්ණයෙන්ම දුෂ්ට ලෙස ඉන්දියානු ඉතිහාසය විකුර්ති කර ඇති බැවින් නැවත මෙම පොත පත සැබෑ ඉන්දියානුවකුගේ අනන්‍යතාවය වර්ධනය සඳහා ලිවිය යුතුය. රාම රාවණා සිද්ධිය මිත්‍යාවක් ලෙස බැහැර කිරීම සම්බන්ධයෙන් ඔහු සුප්‍රීම් උසාවියට අභියෝග කළේය. රාමායනයේ සහ පුරාන ග්‍රන්ථවල වැරදි පරිවර්තන ආණ්ඩුව විසින් ඉදිරිපත් කර ඇති බව පැවසීය. ඔහු විසින් එම පරිවර්තන සම්බන්ධයෙන් අභියෝග කරද්දී ඉන්දියානු ආණ්ඩුවට උත්තර නැති වීය. සංස්කෘත භාෂාවේ එක වචනයකට තේරුම් බොහෝ වන බැවින් මෙම පොත් පරිවර්තනය කල යුත්තේ ඒ ගැන දන්නා උගතුන් බව බව ඔහු පෙන්නා දෙයි. තව දුරටත් කරුණු ගෙනහැර දක්වන ඔහු පවසන්නේ, ඉන්දියානු ඉතිහාසඥයන් ස්ථීරයෙන්ම  මෙම ව්‍යාකුල වූ අර්ථයන් ගැන සිතීම, අධිරාජ්‍යවාදී උපදේශකයින්ට, විදේශීය උපකාරකයින්ට එරෙහිව යන්නට   ප්‍රතික්ෂේප කළ බවය. අතීත මතක සටහනක් යලි ආවර්ජනය කරන ඔහු 1968 දී ඉන්දියානු ඉතිහාස සම්මේලනයට මේ සම්බන්දයෙන් වාර්තාවක් ඉදිරිපත් කල මුත් එම වාර්තා සම්මේලනයේ සාකච්චා කිරීම සඳහා ගොනු නොකෙරුවා පමණක් නොව සම්මන්ත්‍රණ ශාලාවට ඔහුට ඇතුල්වීම පවා නොදුන් බව පවසා ඇත්තේය. අධිරාජ්‍යවාදීන් විසින් අපගේ ලියා ඇති වැරදි ඉතිහාසය නැවත නිවැරදි  කිරීමේදී මෙවැනි  පැසිස්ට්වාදී ප්‍රවේශයක් නොගත යුතු බව හේ වැඩි දුරටත් අවධාරණය කරන්නේය. ඔහු කොතරම් නිවැරදිද යයි අපටද වැටහේ. මේ රටේ සැබෑ ඉතිහාසය , බුදු උරුමය ගැන සොයන අයටද මේ රටේ පැසිස්ට්වාදීන්ද එලව එලවා පහර දෙන්නේය. මේ පැසිස්ට්වාදීන් පැරණි පුස්කොල පොතක් හෝ කිසිම ජාත්‍යන්තර පොතක් කියවන්නේද නැත. මෙරටේ මැද මහනුවර ඉපදී පන්සාලිස් වසරක් ලක්ෂසංඛයාත ජනයාට දහම් බෙදා ඔවුන් නිවන්මග කරා රැගෙන ගිය ගොතම  බුදුන් වහන්සේ අපේ නොවෙයි කියමින් මෙරටින් පිටමන් කරන්නේ පහත් නුගත්  ගති  නිසාමය.යටත් විජිත යුගයේ හෝ ඊට ආසන්න යුගයේ  ඉපදී මේ රටේ ශ්‍රේෂ්ට හෙලපුතුන් ගැන මුසා ගොතන වැඩිහිටියනේ,
මේ රටේ නව පරම්පරාව විදෙස් භාෂා ඉගෙන නොගෙන ජාත්‍යන්තර පොත පත නොකියාවියයි සිතනවාද? කිසිසේත් එය එසේ නොවන්නේය.
මෙරටේ දරුවෝ හෙළ විරුවන් ලියු ඉපැරිණි පුස්කොල පොත්, සෙල්ලිපි නොකියාවියයි සිතනවාද?
නැත. අද ඇත්තේ පැරණි පොත පත කියවමින් සැබෑ හෙලවිරුවන් ගැන සොයා කියවන පරම්පරාවකි.

එය එසේනම් මහානාමලාට, බුද්ධගෝෂලාට(මොවුන් බමුනන්ය), ජෛන මහාවීරලාට පහන් හඳුන්කුරු පත්තුකරමින් ඔවුන් ඉදිරියේ දනින් වැටි මේ රටේ සැබෑ ශ්‍රේෂ්ට  හෙලපුතුන්ට සමච්චල් කරමින් ඔවුන්  ගැන සිල්ලර කතා කීවාට උත්තර දෙන්නට දවසක් ළඟ ලඟම  එනවා වැඩිහිටියනේ. 

 

සෙල්ලිපි උපුටා ගැනීම (Jayarathna-Pathiraarachchi මහතාගේ facebook නි )
http://www.facebook.com/pages/Jayarathna-Pathiraarachchi/429473470444490
මේ සම්බන්දයෙන් සෙල්ලිපි කියවන හිමිවරුන් දෙනමක් සමගද විමර්ශනය කර බැලීමි.
 සටහන සුභාෂිනී කුමාරි

8 comments:

  1. Very powerful research article based on facts.

    ReplyDelete
  2. With this much of evidence ,I don't know why these people cant see the truth.
    I am happy to see, young people like you interested on this.
    I wish you all the best and one day we will be able to say proudly,"lord Buddha was born in Dambadiva which is now called as Sri Lanka.

    ReplyDelete
  3. නිවැරදි කිරීමක් Janata Party President Dr.Subramanian Swamy
    Subhashinie Kumari

    ReplyDelete
  4. හෑගොඩ පොඩි හාමුදුරුවෝ - අපි විදේස පොත පත දැක නැහැනේ . දැනුවත් කරනවට බොහොම පින් නෝනා මහත්තයෝ

    ReplyDelete
  5. honda dakmak. apaminissunta ass arawi.

    ReplyDelete
  6. Mr,Pathirarachchi is a one of great fellow who giving his best to research & reveal the true history of Sri lanka (Hela)with out any assistant.So we must help him providing infrastructures with money as our ability.Please call him & get his account number to fund him. Tele :0344919198

    ReplyDelete
  7. Very interesting...Ramayana is also very interesting story, also Mahaabharat...very interesting. Also...Arabian nights. People must read all of them...very very interesting. About the "truth" nealrly 1 billion people believe that Ramayana is a true story, and there are enough "evidence" (for example; Unawatuna-Rumassala and Ritigala have some plants from Himalayas...believed to be brought by Hanumant with his burning tail to set fire in Sri Lanka) They worship Hanumant...they hate Ravan and admire Rama etc

    ReplyDelete